在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:昆曲”的学习材料,期望对你有所帮助!
2024年6月英语四级考试翻译练习题:昆曲
请将下面这段话翻译成英文:
昆曲来自于江苏昆山区域,到今天已有600多年的历史,它是中国戏曲最古老的存在形式之一。昆曲有一个完整的表演体系并且有自己独特的腔调。昆曲在明朝初期得到进步。从16到18世纪,它一直主宰着中国戏曲。除此之外,昆曲还影响了很多其他的中国戏曲形式。今天,昆曲依旧在中国的一些大城市被进行表演,遭到了很多人的喜欢。
参考翻译:
Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people.
1.到今天已有600多年的历史:“已有600多年的历史”可译为with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意表示“有...的历史”,more than表示“多于,超越”。
2.昆曲在明朝初期得到进步:“进步”可译为develop,常见的短语有develop into, 意为“进步成为”。“明朝初期”可译为theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可译为the late MingDynasty。
3.除此之外,昆曲还影响了很多其他的中国戏曲形式:“除此之外”可译为in addition。“影响”可译为influence,也可译为have the influence of。
以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:昆曲”,期望考生们都能获得出色的成绩。